2 Samuel 3:17

HOT(i) 17 ודבר אבנר היה עם זקני ישׂראל לאמר גם תמול גם שׁלשׁם הייתם מבקשׁים את דוד למלך עליכם׃
Vulgate(i) 17 sermonem quoque intulit Abner ad seniores Israhel dicens tam heri quam nudius tertius quaerebatis David ut regnaret super vos
Clementine_Vulgate(i) 17 Sermonem quoque intulit Abner ad seniores Israël, dicens: Tam heri quam nudiustertius quærebatis David ut regnaret super vos.
Wycliffe(i) 17 Also Abner brouyte in a word to the eldere men of Israel, and seide, Bothe yistirdai and the thridde dai ago ye souyten Dauid, that he schulde regne on you.
Coverdale(i) 17 And Abner talked with the Elders in Israel, and sayde: Youre myndes haue bene set afore tyme and longe a goo vpon Dauid, that he mighte be kynge ouer you,
MSTC(i) 17 And Abner had communication with the elders of Israel, saying, "Ye have long gone about that David should be king over you.
Matthew(i) 17 And Abner had communycacyon wyth the elders of Israel saying: ye haue long gone about that Dauid shulde be kyng ouer you.
Great(i) 17 And Abner had communicacyon with the elders of Israel, sayeng: ye sought for Dauid in tymes past, that he might be your kyng.
Geneva(i) 17 And Abner had communication with the Elders of Israel, saying, Ye sought for Dauid in times past, that he might be your King.
Bishops(i) 17 And Abner had communication with the elders of Israel, saying: Ye sought for Dauid in times past, that he might be your king
DouayRheims(i) 17 Abner also spoke to the ancients of Israel, saying: Both yesterday and the day before you sought for David that he might reign over you.
KJV(i) 17 And Abner had communication with the elders of Israel, saying, Ye sought for David in times past to be king over you:
KJV_Cambridge(i) 17 And Abner had communication with the elders of Israel, saying, Ye sought for David in times past to be king over you:
Thomson(i) 17 And Abenner spoke to the elders of Israel, saying, Heretofore you sought to make David king over you;
Webster(i) 17 And Abner had communication with the elders of Israel, saying, Ye sought for David in times past to be king over you:
Brenton(i) 17 And Abenner spoke to the elders of Israel, saying, In former days ye sought David to reign over you;
Brenton_Greek(i) 17 Καὶ εἶπεν Ἀβεννὴρ πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους Ἰσραὴλ, λέγων, χθὲς καὶ τρίτην ἐζητεῖτε τὸν Δαυὶδ βασιλεύειν ἐφʼ ὑμῶν.
Leeser(i) 17 And Abner had used these words with the elders of Israel, saying, Already yesterday and even before ye have been desiring David as king over you:
YLT(i) 17 And the word of Abner was with the elders of Israel, saying, `Heretofore ye have been seeking David for king over you,
JuliaSmith(i) 17 And a word of Abner was with the old men of Israel, saying, Also yesterday also the third day ye were seeking David for king over you.
Darby(i) 17 Now Abner had communicated with the elders of Israel, saying, Ye sought for David aforetime to be king over you;
ERV(i) 17 And Abner had communication with the elders of Israel, saying, In times past ye sought for David to be king over you:
ASV(i) 17 And Abner had communication with the elders of Israel, saying, In times past ye sought for David to be king over you:
JPS_ASV_Byz(i) 17 And Abner had communication with the elders of Israel, saying: 'In times past ye sought for David to be king over you;
Rotherham(i) 17 Then had Abner, speech, with the elders of Israel, saying,––In times past, ye were seeking David, to be king over you.
CLV(i) 17 And the word of Abner was with the elders of Israel, saying, `Heretofore you have been seeking David for king over you,
BBE(i) 17 Then Abner had a talk with the chief men of Israel, saying, In the past it was your desire to make David your king: so now, do it:
MKJV(i) 17 The word of Abner was with the elders of Israel, saying, You sought for David in times past to be king over you.
LITV(i) 17 And the word of Abner was with the elders of Israel, saying, Before now you have been seeking David for king over you.
ECB(i) 17 And Abi Ner words with the elders of Yisra El, saying, Three yesters ago you sought David to be sovereign over you:
ACV(i) 17 And Abner had communication with the elders of Israel, saying, In times past ye sought for David to be king over you.
WEB(i) 17 Abner had communication with the elders of Israel, saying, “In times past, you sought for David to be king over you.
NHEB(i) 17 Abner advised the elders of Israel, saying, "For some time you have wanted David to be king over you.
AKJV(i) 17 And Abner had communication with the elders of Israel, saying, You sought for David in times past to be king over you:
KJ2000(i) 17 And Abner had communication with the elders of Israel, saying, You sought for David in times past to be king over you:
UKJV(i) 17 And Abner had communication with the elders of Israel, saying, All of you sought for David in times past to be king over you:
TKJU(i) 17 And Abner had communication with the elders of Israel, saying, "You sought for David in times past to be king over you:
EJ2000(i) 17 And Abner had communication with the elders of Israel, saying, Ye sought for David in times past to be king over you;
CAB(i) 17 And Abner spoke to the elders of Israel, saying, In former days you sought David to reign over you;
LXX2012(i) 17 And Abenner spoke to the elders of Israel, saying, In former days you⌃ sought David to reign over you;
NSB(i) 17 Meanwhile, Abner communicated with the leaders of Israel: »For some time now you wanted to make David your king.
ISV(i) 17 David’s Dynasty is StrengthenedLater, Abner had a talk with the elders of Israel. He said, “In the past you were looking to see David made king over you.
LEB(i) 17 The word of Abner came to* the elders of Israel, saying, "For quite some time* you were seeking David as king over you.
BSB(i) 17 Now Abner conferred with the elders of Israel and said, “In the past you sought David as your king.
MSB(i) 17 Now Abner conferred with the elders of Israel and said, “In the past you sought David as your king.
MLV(i) 17 And Abner had communication with the elders of Israel, saying, In times past you* sought for David to be king over you*.
VIN(i) 17 Meanwhile, Abner communicated with the leaders of Israel: »For some time now you wanted to make David your king.
Luther1545(i) 17 Und Abner hatte eine Rede mit den Ältesten in Israel und sprach: Ihr habt vorhin längst nach David getrachtet, daß er König wäre über euch.
Luther1912(i) 17 Und Abner hatte eine Rede mit den Ältesten in Israel und sprach: Ihr habt schon längst nach David getrachtet, daß er König wäre über euch.
ELB1871(i) 17 Und Abner hatte sich mit den Ältesten Israels unterredet und gesagt: Früher schon habt ihr David zum König über euch begehrt;
ELB1905(i) 17 Und Abner hatte sich mit den Ältesten Israels unterredet und gesagt: Früher schon habt ihr David zum König über euch begehrt;
DSV(i) 17 Abner nu had woorden met de oudsten van Israël, zeggende: Gij hebt David te voren lang tot een koning over u begeerd.
Giguet(i) 17 Abner dit ensuite aux anciens d’Israël: Précédemment, vous désiriez que David régnât sur vous.
DarbyFR(i) 17 Et Abner s'était entretenu avec les anciens d'Israël, disant: Ci-devant vous recherchiez David, pour qu'il fût roi sur vous;
Martin(i) 17 Or Abner parla aux Anciens d'Israël, et leur dit : Vous cherchiez autrefois David pour l'établir Roi sur vous.
Segond(i) 17 Abner eut un entretien avec les anciens d'Israël, et leur dit: Vous désiriez autrefois d'avoir David pour roi;
SE(i) 17 Y habló Abner con los ancianos de Israel, diciendo: Ayer y anteayer procurabais que David fuese rey sobre vosotros;
ReinaValera(i) 17 Y habló Abner con los ancianos de Israel, diciendo: Ayer y antes procurabais que David fuese rey sobre vosotros;
JBS(i) 17 Y habló Abner con los ancianos de Israel, diciendo: Ayer y anteayer procurabais que David fuera rey sobre vosotros;
Albanian(i) 17 Pastaj Abneri u drejtoi fjalën pleqve të Izraelit, duke thënë: "Prej shumë kohe kërkoni Davidin si mbretin tuaj.
RST(i) 17 И обратился Авенир к старейшинам Израильским, говоря: и вчера и третьего дня вы желали, чтобы Давид был царем над вами,
Arabic(i) 17 وكان كلام ابنير الى شيوخ اسرائيل قائلا قد كنتم منذ امس وما قبله تطلبون داود ليكون ملكا عليكم.
Bulgarian(i) 17 А Авенир говори с израилевите старейшини и каза: Още отпреди вие искахте Давид за цар над вас.
Croatian(i) 17 Abner je već bio razgovarao s Izraelovim starješinama i rekao im: "Već odavna želite Davida za svoga kralja.
BKR(i) 17 Potom Abner učinil řeč k starším Izraelským, řka: Předešle stáli jste o to, aby David byl králem nad vámi.
Danish(i) 17 Og Abner talede med de Ældste af Israel, og han sagde: I have tilforn søgt David, at han skulde være Konge over eder.
CUV(i) 17 押 尼 珥 對 以 色 列 長 老 說 : 從 前 你 們 願 意 大 衛 作 王 治 理 你 們 ,
CUVS(i) 17 押 尼 珥 对 以 色 列 长 老 说 : 从 前 你 们 愿 意 大 卫 作 王 治 理 你 们 ,
Esperanto(i) 17 Kaj Abner ekparolis kun la plejagxuloj de Izrael, dirante:Jam de longe vi volas havi Davidon kiel regxon super vi;
Finnish(i) 17 Ja Abner puhui Israelin vanhimmille ja sanoi: te olette jo kauvan aikaa halunneet Davidia kuninkaaksenne.
FinnishPR(i) 17 Abner oli neuvotellut Israelin vanhinten kanssa sanoen: "Jo kauan olette halunneet saada Daavidin kuninkaaksenne.
Haitian(i) 17 Abnè al jwenn chèf fanmi moun Izrayèl yo pou fè yon koze ak yo. Li di yo konsa: -Depi lontan nou te vle se David ki pou te wa nou, pa vre.
Hungarian(i) 17 Annakutána Abner szóla az Izráel véneinek, mondván: Immár régtõl fogva kivántátok Dávidot, hogy királyotok legyen néktek:
Indonesian(i) 17 Sementara itu Abner berunding dengan para pemuka Israel dan berkata, "Sudah lama kamu menghendaki Daud menjadi rajamu.
Italian(i) 17 Or Abner tenne ragionamento con gli Anziani d’Israele, dicendo: Per addietro voi avete procacciato che Davide fosse re sopra voi;
ItalianRiveduta(i) 17 Intanto Abner entrò in trattative con gli anziani d’Israele, dicendo: "Già da lungo tempo state cercando d’aver Davide per vostro re;
Korean(i) 17 아브넬이 이스라엘 장로들에게 말하여 가로되 `너희가 여러번 다윗으로 너희 임금 삼기를 구하였으니
Lithuanian(i) 17 Abneras kalbėjo Izraelio vyresniesiems: “Jau seniai jūs norėjote turėti Dovydą karaliumi.
PBG(i) 17 Uczynił potem Abner rzecz do starszych Izraelskich mówiąc: Przeszłych czasów szukaliście Dawida, aby był królem nad wami.
Portuguese(i) 17 Falou Abner com os anciãos de Israel, dizendo: De há muito procurais fazer com que David reine sobre vós;
Norwegian(i) 17 Men Abner talte med Israels eldste og sa: Allerede lenge har I ønsket å få David til konge over eder.
Romanian(i) 17 Abner a stat de vorbă cu bătrînii lui Israel, şi le -a zis:,,Odinioară voi doreaţi să aveţi împărat pe David;
Ukrainian(i) 17 А Авнерове слово з Ізраїлевими старшими було таке: Ви вже давно бажаєте мати Давида царем над собою.